Proper noun
Wade-Giles
A system for transcribing the Beijing dialect of Mandarin Chinese into the Latin alphabet; formally uses hyphens and the spiritus asper apostrophe.
For the next fifteen years or so, Chiang was known as Jiang Zhiqing ( Wade-Giles : Chiang Chi-ching). Source: Internet
Whereas Wade-Giles needs to use the umlaut to distinguish between chü (pinyin ju) and chu (pinyin zhu), this ambiguity cannot arise with pinyin, so the more convenient form ju is used instead of jü. Source: Internet
Personal names on Taiwanese passports honor the choices of Taiwanese citizens, who often prefer the Wade-Giles romanization of their personal names. Source: Internet
Taylor & Taylor (1995:124) concluded, "By and large, Pinyin represents the Chinese sounds better than the Wade-Giles system, and does so with fewer extra marks." Source: Internet